|
''ドイツ語:Weichet nur, betrübte Schatten'' (Yield now, troubling shadows), BWV 202, is a secular cantata by Johann Sebastian Bach,〔(【引用サイトリンク】title=Cantata BWV 202 Weichet nur, betrübte Schatten )〕 most likely composed for a wedding in Köthen around 1718, possibly his own to Anna Magdalena on 3 December 1721 where she might have sung it herself. It is one of Bach's most recorded cantatas. The aria "ドイツ語:Sich üben im Lieben" (To practice sweet courtship, to joyously cuddle) is frequently performed as a concert piece. == Scoring and movements == The work is scored for a solo soprano, oboe, violin I and II, viola, and basso continuo. It consists of nine movements, interspersing arias with varied texture and recitative with continuo.〔(【引用サイトリンク】accessdate=17 May 2013 )〕 The librettist is not known with certainty, but Harald Streck suspects Salomon Franck.〔Streck, Harald. ''ドイツ語:Die Verskunst in den poetischen Texten zu den Kantaten J. S. Bachs''. Dissertation: University Hamburg 1971.〕 #Aria (soprano, oboe, violins, viola, continuo) "ドイツ語:Weichet nur, betrübte Schatten" #Recitative (soprano, continuo) "ドイツ語:Die Welt wird wieder neu" #Aria (soprano, continuo) "ドイツ語:Phoebus eilt mit schnellen Pferden" #Recitative (soprano, continuo) "ドイツ語:Drum sucht auch Amor sein Vergnügen" #Aria (soprano, solo violin, continuo) "ドイツ語:Wenn die Frühlingslüfte streichen" #Recitative (soprano, continuo) "ドイツ語:Und dieses ist das Glücke" #Aria (soprano, oboe, continuo) "ドイツ語:Sich üben im Lieben" #Recitative (soprano, continuo) "ドイツ語:So sei das Band der keuschen Liebe" #Aria – Gavotte (soprano, oboe, violins, viola, continuo) "ドイツ語:Sehet in Zufriedenheit" 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Weichet nur, betrübte Schatten, BWV 202」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|